PRODUTOS

PRODUTOS
Os desenvolvimentos associados a nossos serviços, publicados como software livre, se tornan frequentemente em ferramentas úteis para nossos clientes e usuários. Aqui temos uma amostra de alguns dos produtos que já foram desenvolvidos por Prompsit:
 

Interface de tradução automática de Prompsit
Está construída sobre os pares de línguas de Apertium e permite traduzir texto, documentos e páginas web. Os tipos de documento aceitos são, entre outros: txt, rtf, html, odt, docx, pptx ou xlsx. Experimente aqui nosso tradutor.
Tradutor de castelhano à Língua de Signos Espanhola (LSE) e analizador de LSE
Este prototipo de tradutor traduz de castelhano a língua de signos espanhola escrita em SEA (Sistema de Escrita Alfabética para línguas de signos, criado pelo professor Ángel Herrero da Universidade de Alicante).
O analizador analiza SEA e o converte ao sistema SiGML (Signing Gesture Markup Language, codificação em XML do sistema de anotação HamNoSys).
O sistema está desenhado de tal forma que o resultado possa ser representado (sinalizado) por um avatar.
Módulo de tradução automática para Moodle
Módulo desenvolvido para integrar a tradução automática de Apertium no sistema Moodle, um sistema de gerenciamento de cursos multilíngues baseados em Internet. Este módulo foi desenvolvido em colaboração com a Universitat Oberta de Catalunya. Os arquivos deste programa podem ser baixados do site do projeto Sourceforge: http://sourceforge.net/projects/apertium-moodle.
Lematizador e analizador morfológico
Permite obter o lema e a análise morfológica de qualquer palavra introduzida, para todas as línguas incluídas em Apertium.
Avaliador de traduções
Programa desenvolvido para a Universitat Oberta de Catalunya, que permite avaliar a tradução automática de um texto em comparação com uma versão pós-editada. Este programa além de dar o valor de WER (word erro rate), mostra os tipos de erros (substituições, inserções, supressões) e os agrupa por frequência. Você pode experimentá-lo em http://prompsit.com/~sortiz/apertium-evaluator
Tradutores occitano–catalão e occitano–castelhano para a Generalitat de Catalunya
Construídos em conjunto com o Taller Digital da Universidade de Alicante, respondendo a uma encomenda da Generalitat de Catalunya, os tradutores analisam e geram duas variantes da língua occitana: aranés e occitano geral (baseado no lenguadociano). Este tradutor está disponível aqui: http://traductor.gencat.net.
Melhora de pares de línguas para a plataforma Apertium
Temos trabalhado no aperfeiçoamento, tanto linguístico como técnico, de diferentes pares de tradução para a plataforma Apertium. Alguns destes pares são: castelhano–catalão, francês–castelhano, basco–castelhano, inglês–catalão, romeno–castelhano, castelhano–português e bretão–francês. Todos eles estão disponíveis, para uso, tanto no tradutor de Prompsit como na página de Apertium.