Traducir sin sufrir

Hoy hemos estado en los Desayunos UMH repasando con emprendedores, PYME’s y algunos amigos de la UMH cómo es posible adoptar diferentes estrategias para “Traducir sin sufrir” en el actual mundo multilingüe.

Con datos tan reveladores como los extraídos de la encuesta ‘Can’t Read, Won’t Buy’, realizada por Common Sense Advisory, como por ejemplo que: el 87% de clientes que hablan inglés NO compra online productos o servicios que NO estén en su idioma, o que, de los 3.000 encuestados (en más de 9 países), un 55% compra SÓLO en webs con información en su idioma, resulta clave “invertir al menos algo de tiempo” en saber cómo nos podemos comunicar a nivel internacional, independientemente del presupuesto con el que contemos y de dónde estemos.

Para ello, el primer paso nos lleva a reflexionar sobre: ¿a qué idioma/s traducir?, ¿qué tipo de contenido/s?, ¿con qué frecuencia? y ¿cuándo?. Una vez tengamos claro cuáles son nuestras necesidades, podemos optar por una o varias de las estrategias más comunes, como: la ‘DIY – Do It Yourself’ = Juan Palomo, la que incluye el trabajo con tecnología o el trabajo de agencias y traductores profesionales, o la combinación de algunas de ellas. (Esperemos que después de la charla, por lo menos la ausencia de estrategia quede descartada como opción).

Una vez hayamos traducido un primer documento, por pequeño que sea, es importante tener en cuenta el valor que esas traducciones ya realizadas tienen, pues pueden ayudar a mantener coherencia terminológica en futuras traducciones y, lo más importante, conseguir un considerable ahorro de tiempo y dinero en futuras traducciones.

¿Cómo aprovecho ese valor? Pues utilizando los documentos originales y sus traducciones para generar de forma TOTALMENTE GRATUITA tus memorias de traducción (archivos reutilizables con la extensión .tmx), que recuperan fragmentos ya traducidos evitando que sean traducidos/cobrados varias veces). Aquí tienes el enlace a nuestro generador de memorias de traducción: http://aplica.prompsit.com/es/tmx

Así que ya sabes, dedica tiempo a la definición de tus necesidades, elige tu estrategia y… ¡A traducir sin sufrir! :)

Puedes descargar la presentación en: https://www.scribd.com/doc/260108693/Traducir-sin-sufrir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>