
Algunas de las buenas noticias que han acompañado a Prompsit desde su creación han sido recogidas en prensa. Por orden cronológico, nos gustaría destacar las siguientes:
- El plan de empresa de Prompsit recibió el premio IMPIVA/CEEI al proyecto más innovador en el concurso de Nuevas Ideas Empresariales de la Fundación Empresa Universidad (Fundeun) (ver noticia en Las Provincias, La Verdad, Camernova, Fundeun).
- La Generalitat de Cataluña concede a Prompsit y a la empresa Taller Digital dos proyectos para la creación de dos traductores automáticos de código abierto: occitano–catalán y occitano–español (ver noticia en El Taller Digital, Universidad de Alicante).
- El Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra, en colaboración con la empresa ABC ENCIKLOPEDIOJ S.L., la Asociación Catalana de Esperanto y Prompsit, desarrollan un traductor automático para los pares catalán–esperanto y español–esperanto. Más adelante el proyecto incorporará también el inglés (ver noticia en Universitat Pompeu Fabra, Esperanto.es [1] [2]).
- Prompsit desarrolla, junto con la Universidad de Alicante, el primer traductor automático de euskera a español (ver noticia en Barrapunto, Sustatu).
- El proyecto Apertium es el único proyecto español que participa en el Google Summer of Code 2009, por iniciativa de la Universidad de Alicante y de Prompsit (ver noticia en Universidad de Alicante, Universia, Vilaweb, Europa Press).
- Aparece un nuevo traductor para Apertium: el par galés–inglés (ver noticia en The Guardian, University of Glamorgan).
- La Universidad de Alicante y Prompsit empiezan a desarrollar un traductor automático entre español y la Lengua de Signos Española (ver noticia en Universidad de Alicante).
- Noticia de Prompsit en el diario “Información” (ver noticia en Diario Información).
- Artículo de Prompsit en “Innovadores de El Mundo” (ver noticia en Innovadores de El Mundo).
- Prompsit en Clau Econòmica (ver noticia en Prompsit en Clau Econòmica).